身近すぎて分かりづらい……TimeやClockの使い方

例文・トピックス

英語にはさまざまな表現がありますが、
よく使われる言葉の方が分かりづらい、というケース、案外あります。

中でも「Time」や「Clock」といった時間に関連する単語は、
どうも不遇に思われてなりません。

例えば

  • 「Kill time」
    時間をつぶす/暇つぶしをする
  • 「Break time」
    休憩時間
  • 「Steal time」
    時間をやりくりして何かをする/忙しい合間をぬって時間を作る

これらはTimeという言葉がつくことで、
柔らかい表現に感じますが、
単体だとkillは「殺す・終わらせる」、
Breakは「壊す・中断する」、
Stealは「盗む・こっそり取る」、といった意味があり、
そんなに時間という存在をひどい目に遭わせなくても……と感じてしまいます。

Timeの扱われ方について、最初に面白いなあと思ったのは、「About time」です。

そのまま受け止めると、
だいたいの時間、というイメージですが、正しくはフルセンテンスで
「It’s about time」と表し、
「Finally(ようやく)」とか
「This should have happened earlier.(遅すぎるくらい)」という意味で使われます。

  •  “It’s about time you showed up!”
     → You are late; I was waiting for you, and you should have come earlier.
    「あなたは遅れていて、自分は待っていた。もっと早く来るべきだった」

このような場面で、使用されています。

他にも、TimeやClockなど、時間から派生した言葉には、面白い表現がいろいろあります。

「Beat the clock」

Beat単体では、「打つ・叩く」といった意味があり、時計が不遇になる言葉ですが、実際は締め切りや制限時間内に間に合わせる、といったニュアンスになります。

具体的には、こんな場面で使われます。

  • To finish something before a deadline
    「締切ギリギリで間に合わせる」
  • We managed to beat the clock and submit the report before noon.
    「私たちは急いで、なんとか締切に間に合わせて正午前にレポートを提出できた」

予定に間に合いそうになく、時計を見ながらイライラして指でつつく、そんな場面が浮かびます。

「Against the clock」

こちらは、Againstだけでは、「~に反して/~に向かって/に対して」といった意味ですが、「時間と戦う」「時間との勝負」といった意味合いで使われます。

  • Racing to finish something before a deadline
    「締切に間に合わせるために急いでいる」
  •  We were working against the clock to fix the system bug.
    「システムのバグ修正は、まさに時間との戦いでした」

といった場面で耳にする言葉です。

「At the eleventh hour」

これは時計が12時で一回りすると考えたとき、一つ前が11時である点から生まれた言葉です。
意味としては、「土壇場で」「ぎりぎりのタイミングで」といったニュアンスです。

  •  They agreed to the deal at the eleventh hour.
    「彼らは土壇場でその契約に合意しました」

といったビジネスの場面で耳にします。

「pass the time」

Passだけの場合、「通る、合格する、渡す」といった意味ですが、
「pass the time」になると、「時間を潰す、暇つぶしをする」といった意味合いに変わります。
「kill time」と使い方はほぼ同じです。

  •  I played a mobile game to pass the time before my flight.
    「搭乗前、スマホゲームをして暇を潰した」

このような場面で使用します。

どれも身近な単語の組み合わせですが、
シンプルな言い回しなのに、意味は想像と違うものばかりです。
言葉単体のイメージで解釈してしまうと、間違っている可能性があります。
あれ?と思ったら、一度たしかめておくと安心です。

タイトルとURLをコピーしました