Webサイトでおなじみ CTAボタンのこと

考察

皆さんはCTAボタンをご存じでしょうか?

Webサイトを見ていると、見込み客向けに
「問い合わせはこちら」などと書かれたクリックボタンやリンクが出てきます。
この部分がCTAボタンで、入れる文言や色、形の選び方などで、
売上が大きく変わるそうです。

世の中には、資料請求や購入促進、サイト登録、問い合わせ、申し込みなど、
Web上にはさまざまなCTAボタンが溢れています。

CTAは、Call To Actionの略で、
マーケティング業界ではよく知られた言葉なのですが、
最初に聞いたときは「こう表すんだ」と少し驚きました。

なぜなら “call to action”を 直訳すると「行動への呼びかけ」という意味になります、
Items for Action やAction Itemではなくて「Call to」を用いるのは、
ちょっと違和感がありませんか?

“call”は一般的に「電話をする」や「大声で呼ぶ」という意味で使われます。
ですがcall to actionの場合はのcallは、古い英語の使われ方です。

「(人に)呼びかける」「訴える」「促す」という意味を持ち、
これが注意喚起の表現につながっています。

• call(呼びかけ)

• to action(行動に向けて)

この二つの言葉を合わせて、「行動を促す呼びかけ」になるんですね。

“call to action” と聞くと「行動せよ」と一方的に言われているように、感じるかもしれません。
ですが実際は、
読者や聴衆に「しなさい」と強引に言っているのではなく、
日本語で言う「さぁ、○○しよう!」「さぁ、実行しよう!」というメッセージや合図」に近い、
明るいお誘いだったりします。

英語圏では、聴衆に参画させるスピーチが良しとされます。
このような文化があるからこそ、CTAという言葉が生まれたんだろうなと感じました。

会議の提案資料や会議の結果に触れるとき
「どうして欲しいのか」を示すNEXT STEPという言葉がありますが、
これに近いフレーズですね。
NEXT STEPよりも、さらに行動喚起を促したいときは、CTAを活用すると便利です。

そんな、普段から何気なく目にしているWebサイトのCTAですが、
そこにはデザイナーさんやマーケターさんのさまざまなこだわりが垣間見えます。

背景全体に商品やサービス画像を配置して、購買意欲を誘うサイト、
まずは押してみようと思わせる絶妙な場所にCTAボタンがあるサイトなど、
思わずクリックしたくなる仕組みがいっぱいです。

またボタンに書かれる文言も、日本と海外では大きな差があります。
日本では「まずは無料体験してみる」「担当者に話を聞いてみる」といった
控えめな文章が多いのですが、
欧米では「Buy Now (今すぐ購入)」「Get Started (スタートする)」のような、
ダイレクトなメッセージが主流です。

話を聞いてからじっくり検討したい日本人と、すぐに情報が欲しい、
結果につなげたい海外の人との違いは、このようなボタンの文言にも表れています。

海外サイトを閲覧する際は、
CTAにどのような言葉が使われているのか、チェックしてみると面白そうです。