bright line~境界線を引く~

例文・トピックス

海外で法務の仕事をしている方と話していたとき、
「bright line(ブライト・ライン)」という言葉を耳にしました。

明るい線ってなんだろう、そう感じるかもしれませんが、「bright line」の直訳には、明るい線以外に、「くっきりした線」という意味もあります。

ただ今回は、単純に線をくっきり引きたかった訳ではなく、
「あいまいでは許されない明確なルールや基準」という意味で使われていました。

これは、ビジネスや法務の場面でよく用いられる言葉で、

  • 「ここから先は絶対にダメ」
  • 「これ以上は許容できない」

といった、はっきりとした境界線を示したいときに使われます。

日本語でも区切る、一線を引く、といった表現があるため、
なんとなくニュアンスが分かりますよね。

白黒はっきりした結論を出したいとき、
例外を認めたくないときは、事前に「bright line」を決めておくと、後のトラブルを防げます。

例を出すと、

  • “We need to set a bright line between personal expenses and reimbursable business costs.”
  • 「私的な支出と経費精算の対象となる支出の間には、明確な境界(ブライトライン)を設ける必要があります。」

といった感じです。

私的な支出と経費との混同、
日本でもよくどこまでが接待交際費になるのか、といった議論が交わされますが、
この問題はどの国でも見かけます。

今回は、法務に携わる人が発言していたこともあり、
より場面が想像しやすく、意味をすぐ理解できました。

Lineという言葉が入った、似たような表現は他にもあります。

  • 「Out of line」
  • 「cross the line」
  • 「Draw the line」

どれも、単語の意味を知っていれば、使われる方を想像できるのではないでしょうか?

それぞれの意味と使用例がこちらです。

  • 「Out of line」
    意味:非常識なことをする、マナー・ルール・上下関係を無視する
    「行儀が悪い」「生意気すぎる」といったニュアンスでも使われます。
  • 例: “That comment was out of line.”
    : 「その発言は常識を逸脱していた。」

といったフレーズをよく耳にします。

  • 「Cross the line」
  • 一線を越える、度を越す、許容範囲を超える

特に、「悪ふざけが過ぎた」「侮辱に変わった」など、何かをやり過ぎたタイミングで使われます。

  • EN: “He was joking, but he crossed the line.”
  • JP: 「彼は冗談を言っていたけど、やりすぎた。」

言っていいこと悪いこと、やっていいことといけないこと、
そんな常識の範疇を超えてしまったときに、耳にする言葉です。

  • 「Draw the line」
  • 意味:ここまではOKだが、それ以上はダメという線を引く/限界を決める

このフレーズは、本人の意思や方針として「譲れない基準」を決める時に使われます。

  • EN: “I’m flexible, but I draw the line at working weekends.”
  • JP: 「柔軟に対応するけど、週末に働くのは無理です。」

週末以外の時間帯であれば、融通を利かせられるけれど、
週末は絶対に動かない、という強い意志が伝わりますね。

このように、lineという言葉は、幅広いビジネス用語に使われています。

他にも「Bottom line」「Hold the line」など、
さまざまなフレーズがありますので、気になった方はぜひ調べて、使いこなしてみてください。