時間にルーズ、時間を厳守する、
そんな時間に関連する表現を英語で伝えたい場面があります。
この時、意外なのですが、
- 「She is lose with time」
では、時間にルーズであると伝わりません。
英語では、
「She is not on time」
もしくは
「 She is always late」
といった表現を使います。
また、
時間に厳しい、という言葉を使いたい場合、
「Tight on time」と表現してしまうと、
ちょっと違う意味になります。
「She is tight on time」とした場合、
彼女には時間がない、時間に余裕がない、
という別の意味になってしまうため、注意しましょう。
時間に厳しいを表すなら、
直訳に近い「She is strict about time」という表現があります。
ですが、もっとも最適な表現は
「She is punctuate」かもしれません。
彼女は時間に正確な人だ、という意味になり、
実際に高頻度で使用されています。
時間と言えば以前、
韓国の会議へ参加する際に、渋滞にハマって遅刻したことがありました。
その時、
- I thought Japanese people are all punctual. It seems like you are an exception?
「日本人って皆時間に厳しい人たちかと思っていたけど。あなたは例外なのね」
Well, people call me fake-Japanese, so, yes, I am an exception!
「いやー、私はエセ日本人って言われるから。確かに例外です!」
そんな会話があったのを、ふと思い出しました。
皆さまも時間に厳しいを表現したい時、
「punctuate」を活用してみてください。