会議やトークの場で人の話を遮ってはいけない、というのは世界共通です。
海外相手の場合も、人が喋っている時にうっかり話をしてしまった場合は、
「Sorry! Please go ahead」
といった言葉で譲るのが美徳とされています。
ですがあまりに遠慮していると、いつの間にか会議が進行。
話すタイミングを失ってしまうケースもあります。
これは日本人と外国人、共通の悩みです。
実際に海外のインターネットサイトで「会議 発言権」と検索してみると、
書籍や意見が山のように出てきます。
このように、外国人であっても頭を悩ませる発言権問題。
日本語でも難しい「発言権を取るための一瞬」を見極めるためには、
どうしたら良いのでしょうか?
海外サイトでは、
息継ぎの場面を見極めましょう、という意見が多くみられます。
しかし
日本語の息継ぎと英語の息継ぎは異なるため、
日本人には難しいテクニックです。
さまざまな会議に参加した経験からも、
発言を終えた人の呼吸を待っていては遅すぎる、という印象を受けました。
そうして今か今かと息継ぎを待っているうちに、
他の人がするりと発言を受けて流れに乗ってしまう。
そして自分は置いてけぼりになってしまう、という結果に陥ります。
この場面で一番効く方法はコメントです。
会話が流れ、次の議題に行ってしまったとしても、
的確なコメントを出せば取り戻せます。
具体的には、このような言葉を使ってみてください。
- 「May I add my opinion to the topic a while ago」
- 「Sorry to go back to the topic, but I was not able to jump in timely」
- 「I wish to add something here.」
- 「Before we move on to another topic, I wish to clarify/ask/comment」
内容が会議の流れと違っていても構いません。
意見・見解は、会議において重要な意味を持つからです。
自分のコメントが、日本やアジアのお客様を代表するのであればなおさらです。
焦らず落ち着いて、発言できるタイミングで声を上げましょう。
日本人は会議を、自然の流れに沿って流れる川下りのように考えがちです。
流れに合わせないといけない、自然に逆らってはいけない、と
感じてしまうのですが、
このイメージにとらわれる必要は一切ありません。
海外相手の会議は、
参加者が貢献して作り上げる「うねり」のようなものです。
会議の議題・検討への参加こそが価値であり、流れのスムーズさは求められていません。
それでも不安が消えないなら、開き直って考えてみましょう。
私たちにとっての英語では、使い慣れた母語ではありませんし、
育ってきた環境も当然違います。
外国語で話す場面で、文化の差異が出るのは仕方がないことなのです。
日本にいる海外の方々の中には、
「外人パワーだ!」
と言わんばかりに、立場を利用しているケースが少なくありません。
外国人が故に許される状況を逆手にとって、
大胆に問題を乗り越える。
そんな姿を真似してみても良いでしょう。
会議の発言権が取れず、思うようにコメントも入れられない。
このような状況で悩んでいるのでしたら、外国人だから許されるであろう行動で、
乗り切ってみてください。